Технические требования к оформлению статьи

1. Рекомендуемый объем оригинальной статьи должен быть не менее 10 и не более 25 страниц. Обзоры — до 30. Больший объем статей с оригинальными исследованиями допускается в индивидуальном порядке, по решению редколлегии.

2. Рукопись статьи должна быть набрана гарнитурой Таймс 12 кеглем через 1,5 интервала на листе А4 (210x297 мм) со стандартными полями. Автоматические переносы отключены.

3. План построения статьи.

3.1. Русскоязычный блок:

а) инициалы и фамилия автора (авторов),

б) название статьи,

в) полное наименование учреждени/ий, в рамках которого выполнялась работа, в именительном падеже с обязательным указанием статуса организации (аббревиатура перед названием) и ведомственной принадлежности, местоположение учреждения/й — город, страна;

г) Резюме

Объем текста резюме должен быть в пределах 100–250 слов. Резюме должно быть структурировано в соответствии с содержанием статьи.

д) Ключевые слова

Ключевые слова – от 3 до 10.

е) Текст статьи с иллюстрациями и таблицами.

ж) Литература

В списке литературы все работы перечисляются в порядке их цитирования.

Библиографические ссылки в тексте статьи даются цифрой в квадратных скобках (через запятую с пробелом).

Русскоязычные источники даются кириллицей, англоязычные – латиницей.

Правильное библиографическое описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности ее авторов и организаций, в которых они работают. (Правила и примеры оформления списка см. в разделе «РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПОСТРОЕНИЮ И ОФОРМЛЕНИЮ ТЕКСТА СТАТЬИ»)

з) Авторская справка (информация для РИНЦ)

Дополнительные сведения о каждом авторе, необходимые для обработки журнала в Российском индексе научного цитирования:

На русском языке

Ф.И.О. полностью

Место работы автора

Ученая степень, ученое звание, должность

Почтовый адрес организации с указанием почтового индекса

Адрес электронной почты

Если все авторы статьи работают в одном учреждении, указывать место работы каждого автора отдельно не нужно, достаточно указать учреждение один раз.

То же, в том же порядке на английском языке или в транслитерации

ФИО, почтовый адрес – транслитерация;

Место работы, должности, степени, звания – на английском языке.

При переводе фамилии авторов рекомендуется транслитерировать так же, как в предыдущих публикациях или по системе BGN (Board of Geographic Names), см. сайт http://www.translit.ru. В отношении организации (ий) важно, чтобы был указан официально принятый английский вариант наименования.

В авторской справке у каждого автора указывается ОДНО основное место работы.

и) контактная информация автора, ответственного за переписку с редакцией: Ф.И.О. полностью, адрес электронной почты, мобильный телефон.

3.2. Англоязычный блок статьи

а) инициалы и фамилия автора/ов – транслитерация

б) название статьи – адаптированный перевод на английский

в) полное наименование учреждения/ий, в рамках которого выполнялась работа, в именительном падеже с обязательным указанием статуса организации (аббревиатура перед названием) и ведомственной принадлежности, местоположение учреждения/й — город, страна – адаптированный перевод на английский или в транслитерации

г) Abstract (Резюме)– адаптированный перевод на английский

- раздел должен быть написан качественным английским языком (не дословный перевод с русскоязычной версии);

- включать в себя англоязычную специальную терминологию.

д) Keywords(Ключевые слова)– адаптированный перевод на английский

е) References(заглавие библиографического списка на английском языке)

Список литературы (References) в романском алфавите для международных баз данных, повторяет в нем все источники литературы, независимо от того, имеются ли среди них иностранные. Если в списке на русском есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются в списке, готовящемся в романском алфавите.

Транслитерируются фамилии авторов и русскоязычные названия источников. Переводятся названия статей, монографий, сборников статей, конференций с указанием после выходных данных, которые даются в цифровом формате, его языка (inRussian). Название источника выделяется курсивом.

Список литературы в латинице может готовиться с помощью систем транслитерации свободного доступа (http://www.translit.ru) и переводчика Google. Вручную делать транслитерацию не допускается в целях избежания ошибок.

В ссылке на статьи, которые имеют DOI, нужно его указать.

Пример правильно оформленной ссылки:

AppleD.J., SolomonK.D., TetzM.R.; etal. Posterior capsule opacification.SurvOphthalmol. 1992. Vol. 37 (2). pp. 73–116. DOI: 10.1016/0039-6257(92)90073-3.

В ссылке на статьи, которые были опубликованы на русском, обязательно должен быть перевод названия статьи + [транслитерация], и перевод названия издания + [транслитерация]. В конце такой ссылки должно стоять: (InRuss.)

Пример правильно оформленной ссылки:

Balashevich L.I., TahtaevJu.V., Radchenko AT. Posterior capsulorhexis in phacoemulsification with posterior lens capsule transparent [Zadnijkapsuloreksis v hodefakojemul'sifikaciipriprozrachnojzadnejkapsulehrustalika] Ophthalmosurgery [Oftal'mohirurgija].2008, no. 1, pp. 36–41, (InRuss.).

В англоязычных ссылках не должно быть следующих знаков: «-», «–», «/», «//». Все через запятую.

ж) Authors(авторская справка) информация для РИНЦ:

Ф.И.О. полностью – транслитерация

Место работы автора – адаптированный перевод на английский или в транслитерации

Ученая степень, ученое звание, должность – адаптированный перевод на английский

Почтовый адрес организации с указанием почтового индекса – транслитерация

Адрес электронной почты

Если все авторы статьи работают в одном учреждении, указывать место работы каждого автора отдельно не нужно, достаточно указать учреждение один раз.

При переводе фамилии авторов рекомендуется транслитерировать так же, как в предыдущих публикациях или по системе BGN (Board of Geographic Names), см. сайт http://www.translit.ru. В отношении организации (ий) важно, чтобы был указан официально принятый английский вариант наименования.

4. Требования к иллюстрациям

Иллюстрации вставляются в текст статьи и дополнительно представляются в электронном виде отдельными файлами. Рисунки или фото: формат файла – TIFF (расширение tiff, tif), JPG (jpg, jpeg), BMP, PNG. Разрешение файлов высокое.

Рекомендуемый размер исходных файлов в пикселах:

– рисунок шириной в одну колонку статьи – 88 мм (большинство рисунков) – 1000 pix или более по горизонтали или объем файла от 700 кб в формате JPG

– рисунок шириной в две колонки – 180 мм (сложные схемы с большим количеством текста и обозначений) – 2000 pix или более по горизонтали или объем файла от 900 кб в формате JPG.

Текст на иллюстрациях должен быть четким, подписи переведены на английский.

5. Таблицы

Таблицы можно давать в тексте, не вынося на отдельные страницы.

Названия таблиц должны иметь перевод на английский.

Тексты в таблицах должны быть переведены на английский, перевод дается через слэш (/)

Важно избегать форматирования текста в ячейках таблицы с помощью клавиши перехода на новую строку «Enter».

 
 
 

Авторизация